نایدا: ترجمه عبارتست از پیدا کردن نزدیکترین معادل طبیعی پیام زبان دهنده در زبان گیرنده، نخست از لحاظ معنایی و دوم از لحاظ کسب.

نیومارک: ترجمه فن و حرفه ای است که طی آن سعی شود یک پیام نوشتاری در زبانی را با همان پیام در زبان دیگر جایگزین کنند.

کت فورد: ترجمه جایگزینی مواد متنی در زبان مبدا با مواد متنی در زبان مقصد است.

جامعترین تعریف ترجمه با توجه به ماهیت فرایند سخن در چارچوب نظریه سخن کاوی و متن کاوی: ترجمه عبارتست از فرایند جایگزینی عناصر متنی زبان مبدا به وسیله عناصر متنی زبان مقصد که طی آن مترجم باید سعی کند با این عمل جایگزین سازی خود زمینه ای را فراهم آورد که در آن نویسنده اصلی و خواننده متن ترجمه با هم به تعامل و تاثیر متقابل بپردازند.

اهمیت دانش ترجمه
کی از نیازهای اساسی و ضروری بشر امروز، نیاز به ارتباطات بویژه در سطح بین المللی است. این ارتباطات نه تنها به شکل حضوری انجام می شود بلکه با وجود شبکه های اجتماعی این ارتباط امری بسیار ضروری محسوب می شود. بنابراین توسعه دانش فردی به عنوان عامل مهم و حیاتی برای بشر امروزی حائز اهمیت است. این دانش می تواند هم به صورت آکادمیک در دانشگاه باشد یا به صورت آزاد( غیر آکادمیک) در مراکز آموزشی و کارگاههای علمی و تخصصی صورت پذیرد. موسسه حاضر که به صورت تجارت الکترونیک فعالیت خود را آزادانه و بدون وابسته به هیچ نهاد دولتی بلکه بصورت خصوصی همچون فریلنسر با حضور افراد مجرب و متخصص انجام می دهد، حاضر به برگزاری کارگاههای یک روزه یا دو روزه جهت آموزش نحوه نگارش مقالات علمی ، ویرایش آن به زبان انگلیسی است. علاوه بر این ، این مجموعه تلاش کرده است تا با در نظر گرفتن محدودیت زمانی برای دانشجویان عزیز و کارمندان محترم به آموزش حضوری و غیر حضوری (آنلاین) بپردازد. نحوه تدریس و آموزش با بهره گیری از چندین تئوری بوده و به گونه ایی طراحی شده است تا برای علاقمندان زود بازده باشد.

بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *