اهمیت ترجمه در مکاتبات عصر جدید چیست؟

اهمیت ترجمه در قرن حاضر ، روشی برای مراودات زبانی بین اندیشه هاست که از ضروری ترین فعالیت ها چه در دوران معاصر و چه در گذشته های دور بوده است. جوامع عصر جدید در تمام زمینه های بین المللی، اجتماعی،بازرگانی،ادبیات، ارتباط دولت ها، گردشگری،مطبوعاتی و به ویژه دانش و فناوری، فروش و برقرای ارتباطات مجازی نیازمند یادگیری مهارت ترجمه می باشند. هر کدام از این موارد می تواند نشان دهنده اهمیت ترجمه باشد و لزوم ترجمه را کاملا واضح مشخص کند.
ترجمه اهمیت دارد به این دلیل که همه به انگلیسی صحبت نمی کنند. این زبان به رایج ترین زبان دنیا تبدیل شده است زیرا اکثر افراد دنیا از انگلیسی به عنوان زبان دوم استفاده می کنند. بنابراین، یک سوال مهم اینجا پیش میاید ، چرا ترجمه اینقدر اهمیت دارد؟ دلایل اهمیت ترجمه چیست؟
همانطور که گفته شد به طور قطع، انگلیسی رایج ترین زبان دنیاست. با این وجود هستن افرادی که به زبان انگلیسی صحبت نمی کنند! برای مثال، طبق نظرسنجی کمیسیون اروپایی در سال ۲۰۱۲، تنها یک چهارم اروپایی ها قادر بودند انگلیسی را به قدری متوجه شوند که بتوانند اخبار انگلیسی را دنبال کنند. به طور کلی، برقراری یک مکالمه ساده یک چیز است و ارتباط آسان و مؤثر چیزی دیگر.
ترجمه اهمیت دارد به این دلیل که افراد زبان مادری خود را ترجیح می دهند. تصور کنید که شما کارشناس فروش هستید و میخواهید محصول خود را به شرکتهای بین المللی دیگر بفروشید و به این صورت هم درآمدتان از سود فروش بالا میرود هم برای جلب مؤثر مشتریان اگر به زبان او صحبت کنید یعنی به زبانی که آن را متوجه می شوند، تاثیربسزایی در کارتان خواهید گذاشت. من با گفته دیل کارنگی موافقم که: «نام هرکس برای آن فرد حکم شیرین ترین و مهم ترین صدا به هر زبانی را دارد.» اما شیرین ترین صدای بعدی زبان مادری آنهاست. ثابت شده است که اکثر آدمها دوست دارند با زبانی که بیشترین استفاده رو دارند با دیگران ارتباط بگیرند.

بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *